This Glossary of Linguistic Terms is just a beginning to get you started along the road to cross cultural communications. It will help you to communicate with your language team to meet your goals and objectives.
- Internationalizing information is not an exact exchange of words from one language to another, but it goes further to customize the communication to the broadest possible range of associated cultures.
- Interpretation is speaking one language to restate the words of another language through listening and then speaking.
- Localizing information is not an exact exchange of words from one language to another, but it goes further to customize the communication to a specific culture.
- Limited English Proficiency (LEP)
- A person with Limited English Proficiency may have difficulty speaking or reading English to some degree. Title VI of the 1964 Civil Rights Act addresses a prohibition against National Origin Discrimination affecting LEP individuals.
- Source Language
- The source language in a project is the original language that is to be changed to something else.
- Target Language
- A Target Language is the new language that the conversation or materials will be in when the project is complete.
- Transcribing is the service of changing spoken words into written language.
- Translation is where one language is precisely written as a different language so others can understand it through reading and writing.
If there are additional concepts you would like to see in the Cross Cultural Communications Glossary of Linguistic Terms please let us know. We want you to be comfortable and confident as you learn to reach out to people of all cultures and languages. As you come across terms you are not familiar with we hope that you will remember this Glossary of Linguistic Terms and use it as a resource for yourself, your friends, and co-workers. We are here for you. We Speak World™